- Katılım
- 27 Aralık 2008
- Mesajlar
- 432,578
- Reaksiyon puanı
- 0
- Puanları
- 0
* Türkçe ve ingilizce sözcüklerinden meydana gelen ve eleştirici ögeler taşıyan bir deyimdir.
Bu tabir ile, Türkçenin son yıllarda küreselleşmenin ve bilişimin de etkisiyle ingilizce ile hızla artan etkileşimi eleştirilir. Daha doğrusu ingilizce etkisinde konuşulan Türkçe şekli eleştirilir. Çünkü dilin bu şekildeki kullanımı ile her geçen gün yozlaştığı ve bunun ileride Türk dilbilgisinde menfi biçimlenmeler doğurabileceği ve hatta yeni bir lehçe oluşturabileceği savunulur.
Bu düşüncenin ana dayanağı şunlardır:
1. Herhangi bir sözcüğün Türkçe karşılığı mevcut iken yerine ingilizce bir sözcük kullanılması, bu sözcüklerin Türkçede kullanılması. Örneğin:
eğilim -> trend
beyin fırtınası -> brainstorming
etkileyici, serinkanlı-> cool
hoşçakal-> bye bye
tamam-> okey
2. ingilizce dilbilgisinin ya da yazım kurallarının Türkçeye aktarılması. Örneğin:
Seviyorum -> Sewiyorum
Türk Dil Kurumu, Türkçenin bu şekilde kullanımına karşı çıkmaktadır.
*
Bu tabir ile, Türkçenin son yıllarda küreselleşmenin ve bilişimin de etkisiyle ingilizce ile hızla artan etkileşimi eleştirilir. Daha doğrusu ingilizce etkisinde konuşulan Türkçe şekli eleştirilir. Çünkü dilin bu şekildeki kullanımı ile her geçen gün yozlaştığı ve bunun ileride Türk dilbilgisinde menfi biçimlenmeler doğurabileceği ve hatta yeni bir lehçe oluşturabileceği savunulur.
Bu düşüncenin ana dayanağı şunlardır:
1. Herhangi bir sözcüğün Türkçe karşılığı mevcut iken yerine ingilizce bir sözcük kullanılması, bu sözcüklerin Türkçede kullanılması. Örneğin:
eğilim -> trend
beyin fırtınası -> brainstorming
etkileyici, serinkanlı-> cool
hoşçakal-> bye bye
tamam-> okey
2. ingilizce dilbilgisinin ya da yazım kurallarının Türkçeye aktarılması. Örneğin:
Seviyorum -> Sewiyorum
Türk Dil Kurumu, Türkçenin bu şekilde kullanımına karşı çıkmaktadır.
*
