- Katılım
- 27 Aralık 2008
- Mesajlar
- 432,578
- Reaksiyon puanı
- 0
- Puanları
- 0
* enteresan bir şekilde elektronik kitaplarında jonksiyon kelimesi kullanılmaktadır. ingilizce "junction" kelimesinin birebir karşılığıdır. türkçemize değer veren hocalar jonksiyon kelimesinin kullanılmasından rahatsız olmaktadırlar. aslında transistörlerde emiter-base-collector üçlemelerinin arasındaki ayırıcı eklem bölgesidir. türkçe karşılık olarak "eklem" kelimesinin kullanılması en doğrusudur.
* 4. nesil çaylaktır kendileri en yakın zamanda uuser olması beklenmektedir.
* teknik kelimelerin çoğunun türkçe karşılığının olmamasının ya da aynı manayı vermediği gerekçesi ile kullanılmamasının bariz örneklerindendir.
* 4. nesil uuserdır artık kendileri... *
* çaylaklıktan userlığa geçmiş olmanın tadını tam olarak şimdi çıkartan kişidir.
* sözlük aşkı uğruna iskiyi batıracak kişidir.*
* bir arkadaşının tavsiyesi ile sözlüğe dahil olup, şimdi aynı arkadaşla atışan kişidir.:
* yazdığı entrylerle beni gülme krizine sokan uuser.
* 5 yıl öncesini gözümün önünden bir film şeridi gibi geçmesini sağlayan, düşünceli uuser. *
* şu an 5 yıl öncesini düşünüp acaba yeniden ingilizce kursuna mı başlasak diyen user.
* iş aşkı yüzünden arkadaşlarını unutan, hayırsız suser.
* arkadaşları tarafından unutulduğunu düşündüğünden dolayı hayata küsüp sözlüğe girmeyen user.
* eğer türkçe karşılığı yoksa türkçe karşılığı uzmanlar tarafından bulunması gereken kelimedir.
* beni dinlemekten hiç bıkmayan yazar.
* ve bıkmayacak yazar....
* okeyde pek bi ukaladır kendileri, beklenmedik bir anda son hamleyi yaparak üzgünüm der ve oyunu kazanır. karşısındaki kişi deliye döner, böle sabaha kadar devam eder oyun ... *
* hakkımda girdiği
* entrysine anlam veremediğim komik uuser.
* fransızların değişik telaffuz şeklidir.
bir fransıza asla bunun ingilizce şeklini veya dilimizde kullanılan telaffuzunu söyletemezsiniz ,zira dili kayar. keza orta -lise eğitimini de fransızca görenlerde de bu olay mümkündür * bu duruma düşen başka bir kelime ise tendon dur. ısrarla tandon denir. böyle gelmiş böyle gider...
* yeni yılın ona şans ve mutluluk getirmesini istediğim uuser.
* 4. nesil çaylaktır kendileri en yakın zamanda uuser olması beklenmektedir.
* teknik kelimelerin çoğunun türkçe karşılığının olmamasının ya da aynı manayı vermediği gerekçesi ile kullanılmamasının bariz örneklerindendir.
* 4. nesil uuserdır artık kendileri... *
* çaylaklıktan userlığa geçmiş olmanın tadını tam olarak şimdi çıkartan kişidir.
* sözlük aşkı uğruna iskiyi batıracak kişidir.*
* bir arkadaşının tavsiyesi ile sözlüğe dahil olup, şimdi aynı arkadaşla atışan kişidir.:
* yazdığı entrylerle beni gülme krizine sokan uuser.
* 5 yıl öncesini gözümün önünden bir film şeridi gibi geçmesini sağlayan, düşünceli uuser. *
* şu an 5 yıl öncesini düşünüp acaba yeniden ingilizce kursuna mı başlasak diyen user.
* iş aşkı yüzünden arkadaşlarını unutan, hayırsız suser.
* arkadaşları tarafından unutulduğunu düşündüğünden dolayı hayata küsüp sözlüğe girmeyen user.
* eğer türkçe karşılığı yoksa türkçe karşılığı uzmanlar tarafından bulunması gereken kelimedir.
* beni dinlemekten hiç bıkmayan yazar.
* ve bıkmayacak yazar....
* okeyde pek bi ukaladır kendileri, beklenmedik bir anda son hamleyi yaparak üzgünüm der ve oyunu kazanır. karşısındaki kişi deliye döner, böle sabaha kadar devam eder oyun ... *
* hakkımda girdiği
* entrysine anlam veremediğim komik uuser.
* fransızların değişik telaffuz şeklidir.
bir fransıza asla bunun ingilizce şeklini veya dilimizde kullanılan telaffuzunu söyletemezsiniz ,zira dili kayar. keza orta -lise eğitimini de fransızca görenlerde de bu olay mümkündür * bu duruma düşen başka bir kelime ise tendon dur. ısrarla tandon denir. böyle gelmiş böyle gider...
* yeni yılın ona şans ve mutluluk getirmesini istediğim uuser.
