![]() |
maalesef * ne yazık ki! anlamında kullanılır... hani "keşke imkân olsaydı da..." tadında bir kelâmdır * çok eski bir mansur ark parçası, ne yalan söyliyeyim benim şu ana kadar en beğendiğim türk işi pop - hafif müzik parçasıdır, hala winampımda yeri vardır ve sürekli çalar, bana aynı anda sevgi,özlem,mutluluk gibi pek çok duyguyu yaşatmayı başarabilen ender şarkılardandır. sözleri inadı bırak yanıma yanaşıver artık batacağımız kadar aşkın içine battık aşk denilen buymuş çok ciddi bir duyguymuş ona inananların hali maalesef buymuş onu sormalı kökünü bulmalı acımadan hiç turşusunu kurmalı kapattım penceremi kapılarımı sürgülerini bir bir çektim sana olan aşkımı yenebilmek için binbir numaralar çektim ama olmadı kalbim durmadı düşmüş eline bir kez sevdanın kaçmaya bir yol olmalı kapandım evimin odamın içine güya seni hiç düşünmeyecektim unutacak seninle olan tüm anıları olduğun yere gitmeyecektim olmadı kalbim durmadı düşmüş eline bir kez sevdanın kaçmaya bir yol olmalı * meal-birlikte, esef-üzüntü manasına gelir, birleştiklerinde üzüntülerimle birlikte gibi bir anlam çıkar. * ispanyolcada : desgraciadamente * yakında bolca kullanılacak kelimedir. * bir soruya cevap olarak kullandığında göreceli olabilir.seçerek kullanmakta ya da destekli bir kelimeyle anlamını sabitlemekte fayda vardır. -ketcabınız var mı? +malesef buradaki malesef "malesef yok,keşke olsaydı da verebilseydim" gibi kibar bir anlam taşırken, "malesef var,keşke olmasaydı da şu tipi mutlu etmeseydim" gibi açık sözlü bir anlamda taşıyabilir. * Ben dememiş miydim sana o elbiseye sığmazsın diye. O işler sana göre değildi zaten. Boşveeeer iyi olmuş böyle. Bak ne güzel işte baş başayız rezilliğimizle.. |
WEZ Format +3. Şuan Saat: 04:25 PM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.