![]() |
İYİ GECELER ÖPÜCÜĞÜ sizce ne demek, İYİ GECELER ÖPÜCÜĞÜ size neyi çağrıştırıyor? * Nedense nedir lan! diye okunuyordu haberlerde Hollanda.. O yüzden olsa gerek Nedense iyi geceler öpücüğü hep bir vampirellanın ölümsüzlük aşılayan ılık kanlı dudaklarından enseme doğruca batırılan bir çift diş tadındadır aklımda.. Sadece iyi geceler için değil de,iyi günler için de kondurulması gerektiği kanaatindeyim... gözaltındaki morluklardan öpüyorum...iyi geceler sevgili...... Aaaaahhhh ah! ! bi de bunun uzunu var, film olan, ama mod kızar onu şöyle yazarsak: uzun iyi geceler öpücüğü (film) . sonra o terimi şöyle değiştirir: uzun iyi geceler öpücüğü (the long kiss goodnight) ) yazımı da silebilir... yada terim ekleyici sayın üye, parantez içinde açıklama yazmasın ki sözlük sözlük olsun... anneler-babalar-çoluk,çocuklar-dedeler-nineler- sefgililer TEŞIYÊN MIJÊ Li balefirxaneya demê, dema ku hişê demê di çavên bendemana min de dem digirt... Li ser sînorên wê velerzîna ku ji rewrewkê dipijiqî, min tu hembêz dikirî, min destên xwe li ser milên te ji bîr dikirin Û min asoyên bagera paytextên nenas, di bişirîna te de vedişartin. Ez nêzî birîna te dibûm, nêzî sira bayê felekê û semageriya gulgenimên matmayîna te dibûm, nêzî ferhenga taristana dilê te û barana peyvên mirî yên li ser lêvên te dibûm. Min gazinên te vedixwarin û min tiliyên sibehê yên ji xunava pirsan, di hinarkên te de radiçikandin. Min qîrîna xwe, rivîn û şîn û rûpelên nalîna xwe, xewn û xwezî û bendergehên birîna xwe, mirin û talan û ji hevketina rex û alî û kevî û kenarên zemîna xwe, li ber destên te radixistin. Min nehwirîna xwe, ji gewriya zuha ya dîroka te didizî û dîsa, bi dizî min xwe davêt agirdanka bend û şîretên te. Kêlên bêzar ên hişê min û te û barana bêrîkirinê li hev dibaniyan. Hêlîn bi hêlîn, kevir bi kevir, Axîn bi axîn, Gav bi gav, em ber bi rakêşana sermedî ya jen û jana paytextan ve dihatin û em li şinşopa demê, li xwe li lezegavên rêvingên bêhûdeyiyê temaşa dikin. Gula ku di koşeya dilê min de hînî xatirxwestina heval û destbirakan, yar û hogiran bûbû, gula ku di goristana çavlirêmanê de, kêlîkên vegera şehîd û xoşewîstan dixwîne, gula ku di destê mirinê de hînî jiyanê dibe, aniha, wek nimebarana paytextan û xwekuştina sirûdan û reşgirêdana dayikên serdemên çiyan û pesar û gundan, mişextiya min û te radipêçe, navên me di avjîna mirina xwe de dinivîsîne. De hil be ey şînîgiriya dayika min! De di nav dermanên gizingê de blgevize, ey hişê ku ji gihayê qonaxan hatiye ristin! De teşiyên xwe yên ji mijê birêse, ey paytexta ku bi xwîna cigareyên penaberan diçûrise! Li balefirxaneya demê, dema ku dem di navbera min û te de dilikumî, min bi destê êşa xwe digirt û min dida pey tîrêjên maça te. Min mirina xwe haş dikir, min stranên xwe yên şewitî, pêşkêşî awirvedana qederê dikirin, min kajên sînga te, ji ber bagerê didane alî û min kurtepista xwe di guhén te de dikuşt: Destê sibehê, beriya bango dîkê taxê, ez ê pasvanên bajarekî ji toz û xweliyê, bi qîrîna xwe veciniqînim û asoyên Ii xwemikurhatinê, bi kulîlkên xemgîn ên balefirxaneyan bixemilînim. Ez dê berê xwe bidim duryana bêdengiyê, qehweyekê vexwim û çigareyek e jehrewî bikişînim û li PAGANINI guhdarî bikim, tembînameya xwe bi ximava paytextên xwelîreng binivîsînim û ez ê xwe dahêjim bîra serbir a bîhokên kenê te, da ku hemû pencereyên dilê xwe di rûyê mirinê de bigirim û hevalbendiya giriyê sermedî di giyanê xwe de biparêzim. Ez dê ji te re, ji xwe re, ji pinpinîkên oxirê re, ji dengvedona oqyanosan re û ji qederê re jî 'Lêlê lê dayê, de bila porê serê me herem û xatûnan kur be, li ser dewrana a darê vê dunyayê.,' bibilînim. EHMED HUSEYNÎ bahce kapısından sızdılar aralık kalmış neresi varsa hayatımın bünye de bastırılmamış ne kadar isyan varsa ordan daha asitli bir yanlızlık için dilek tutuyorum şarkılara sıradaki benim şansıma diyorum haberler başliyor birden benden hazin biçimde bahseden kumsalların istenmeyen kaç kum tanesi varsa önde gideniyim her tazikli alkışta zayi makamında bestelenmiş yazılar kaldı avluda gitme diye yalan bile söylerim yerimi söylerim ne saklamışsam kal diye bu yazı serin tutalım diye çıplak tenlerde geceyarısı tatlı bir soğukluk olsun diye her sevişme aramızdaki her üryan gelişme hem gidenedir bu şiir hem gelecek olana o da biraz oyalanıp gider nasılsa hep haberler başlayacak biliyorum hangi şarkıyı seçsem şansıma şimdi şifa niyetine giriyorum sulara mavisine değil denizin sade tuzuna yılmaz erdoğan Şimdi Sevişme Vakti Çıplak heykeller yapmalıyım. Çırılçıplak heykeller Nefis rüyalarınız için Ey önümden geçen ak sakallı kasketli, Yırtık mintanından adaleleri gözüken Dilenci Sana önce Şiirlerin tadını Aşkların tadını Kitaplardan tattırmalıyım Resimlerden duyurmalıyım, resimlerden... Şu oğlan çocuğuna bak Fırça sallıyor Kokmuş manifaturacının ayağına Dörtyüzbin tekliğinden On kuruş verecek. Seni satmam çocuğum Dörtyüzbin tekliğe, Ne güzel kaşların var Ne güzel bileklerin Hele ne ellerin var, ne ellerin. Söylemeliyim, Yok Yok... meydanlarda bağırmalıyım. Bu küçük Güllerin buram buram tüttüğü Anadolu şehri kahvesinde Kiraz mevsiminin Sevişme vakti olduğunu. Resimler seyrettirmeli, şiirler okutturmalıyım Baygınlık getiren şiirler Kiraz mevsimi, kiraz Küfelerle dolu Pazar. Zambaklar geçiriyor bir kadın. Bir kadın bir bakraç yoğurt götürüyor Sallıyor boyacı çocuğu fırçasını Belediye kahvesinde hâlâ o eski, o yalancı O biçimsiz bizans şarkısı. Sana nasıl bulsam, nasıl bilsem, Nasıl etsem nasıl yapsam da Meydanlarda bağırsam Sokakbaşlarında sazımı çalsam Anlatsam şu kiraz mevsiminin Para kazanmak mevsimi değil Sevişme vakti olduğunu... Bir kere duyursam hele güzelliğini, tadını, Sonra oturup hüngür hüngür ağlasam Boşa geçirdiğim, bağırmadığım sustuğum günlere Mezarımda bu güzel, uzun kaşlı boyacı çocuğunun Oğlu bir şiir okusa Karacaoğlandan Orhan Veliden Yunustan, Yunustan... Sait Faik Abasıyanık GECE VAKTİ Erkekler evlere çekildi çoktan, Katran gibi camlara yapıştı perde. Göreyim sıkıntıyı sav başından, Gel de dolaşma caddelerde. Kale her zamankinden korkunç: Gece vakti, karlar altında, kışın. Üzüyor mu seni delikanlı, Yollar gibi sokaklarda kalışın? Yine yarın benimlesin bekleyiş, Gelmedi posta treni! Bu berbat düşünceler saatinde Tanrım, başıboş bırakma beni! BEHÇET NECATİGİL Kaynak:Antropoloji |
WEZ Format +3. Şuan Saat: 10:47 PM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.